|
Brückenstein / bridge stone |
|
|
|
|
|
ZERTIFIKAT No 4000 |
|
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY |
|
Hiermit bescheinige ich, daß der ausgehändigte Stein ein Teil eines inzwischen beseitigten Strompfeilers der ehemaligen Ludendorff-Brücke in Remagen am Rhein ist. |
|
I hereby certify that this stone was part of one of the piers supporting the historic Ludendorff-Bridge which once spanned the Rhine River at Remagen, Germany. |
|
Es war ein kriegsbedingter Zufall, als es am 7. März 1945 einer kleinen Vorhut der 9. amerikanischen Panzerdivision unter Führung des deutschstämmigen US-Leutnants K. H. Timmermann gelang, die intakte Brücke im Handstreich einzunehmen. Vorausgegangen waren zwei fehlgeschlagene Sprengversuche durch die deutsche Wehrmacht. |
|
It was purely a wartime coincidence that a forward patrol of the US 9th Armored Division led by an American of German descent, Lt. K. H. Timmermann, was able to capture the bridge in a surprise attack on March 7, 1945, following two unsuccessful attempts by the German Wehrmacht to destroy it. |
|
Damit rückte die 2.000 Jahre
alte Stadt Remagen schlagartig in den Mittelpunkt der Kriegsmaschinerie.
Die Brücke spielte in dem Schlußkapitel des 2. Weltkriegs
eine bedeutende Rolle. Ihre Eroberung geht in die Annalen der Kriegsgeschichte
als das "Wunder von Remagen" ein. |
|
Thus it was in Remagen that the US Army crossed the Rhine in its final push against the Third Reich, and the 2,000-year-old city founded on the banks of the river took its place in the annals of war history. The bridge at Remagen played a key role in the final chapter of World War II, and its conquest has been recorded by history books as the "Miracle at Remagen". |
|
General Eisenhower rief aus: "Die
Brücke ist ihr Gewicht in Gold wert". Premier Churchill sprach
von einem "Glücksfall". Viele Kriegshistoriker sind sich heute
einig, daß dieser Handstreich den 2. Weltkrieg verkürzte. |
|
General Dwight D. Eisenhower proclaimed, "The bridge is worth its weight in gold". Prime Minister Winston Churchill spoke of a "lucky break", and historians agree that the bridge at Remagen helped to shorten the war. |
|
Der Reinerlös aus dem Verkauf der Brückensteine soll helfen, die Gedenkstätte an historischer Stelle in einem der erhaltenen Brückentürme zu betreiben und langfristig eine Begegnungsstätte für Freunde des Friedens zu sein. |
|
The proceeds from the sale of the pillar stones are used for the upkeep of the museum in one of the remaining basaltic twin-towers at the history site on the Remagen side of the Rhine. It is dedicated to the memory of the Germans and Americans who lost their lives at the bridge. The museum is now a meeting place for all friends of Peace. |
|
Hans Peter Kürten, Vorsitzender und Bürgermeister a. D. |
|
Hans Peter Kürten, Chairman and Mayor of Remagen (ret.) |